Bacheloruddannelsen i Oversættelse & Tolkning er en akademisk uddannelse, der giver de studerende videnskabeligt baserede kvalifikationer på et niveau, der giver adgang til en kandidat- eller - ved 2 års erhvervserfaring - masteruddannelse samt til erhvervsbeskæftigelse.
En Bachelor i Oversættelse & Tolkning opbygger i løbet af sit studium viden, færdigheder og kompetencer til at løse komplekse sproglige opgaver med fokus på oversættelse og tolkning mellem grønlandsk og dansk og til at udføre lettere sprog- og kommunikationsopgaver på engelsk.
Uddannelsen giver de studerende teoretiske og metodiske færdigheder, der sætter dem i stand til på professionelt niveau at varetage en bred vifte af de oversættelses- og tolkeopgaver, der forekommer i det grønlandske samfund, særligt inden for offentlig forvaltning, sundhedsvæsen og retsvæsen. Uddannelsens teoretiske fagelementer understøtter og udvikler de studerendes faglige kompetencer i problemløsning og refleksion. De metodiske fagelementer gør de færdige kandidater i stand til at sætte sig ind i fagområder, der ikke er direkte dækket af uddannelsen. Kandidaternes sproglige og kommunikative kvalifikationer i grønlandsk, dansk og engelsk kvalificerer dem desuden til at varetage bredere sprog- og kommunikationsopgaver for institutioner og virksomheder i Grønland.
Herunder kan du kort se uddannelsens kursusudbud for forårssemestret 2025. Download studieordningen for at se detaljerede beskrivelser af uddannelsens samlede kursusudbud.
2. semester
Oversættelse ml. grønlandsk & dansk ( 10 ECTS )
Formålet med faget er at sætte den studerende i stand til at varetage lettere oversættelsesopgaver mellem grønlandsk og dansk.
Faget bygger videre på viden, færdigheder og kompetencer, som den studerende har opnået i Introduktion til oversættelse og tolkning.
Undervisningen sætter fokus på oversættelsesstrategier ud fra et tekstlingvistisk og pragmatisk perspektiv, og den studerende introduceres til oversættelsesarbejdets faser (analyse, overførsel og sprogrevision) og til begrebet oversættelsesenheder.
I faget arbejdes der f.eks. med oversættelse af nyhedsreportager, reklamer, skønlitteratur, rapporter, pressemeddelelser og hjemmesider, hvorudfra den studerende undervises i at identificere, analysere, diskutere og løse oversættelsesmæssige problemstillinger mellem grønlandsk og dansk.
Desuden undervises der i informationssøgning om fagets emner.
Der er gennemgående fokus på at styrke og udvikle den studerendes skriftlige sprogfærdighed, herunder ortografiske færdigheder, i grønlandsk og dansk.
Grammatik grønlandsk & dansk ( 10 ECTS )
Formålet med faget er at sætte den studerende i stand til at analysere grønlandsk og dansk grammatik.
Faget bygger videre på viden, færdigheder og kompetencer, som den studerende har opnået i faget Sprogets byggesten, særlig hvad angår morfologi, syntaks og semantik. Faget introducerer den studerende til sprogtypologiske ligheder og forskelle mellem grønlandsk og dansk.
Der arbejdes med morfologiske, morfofonologiske, syntaktiske samt semantiske opgaver, og perspektivet er kontrastivt. Den studerende undervises desuden i informationssøgning, herunder grammatisk og sproglig informationssøgning.
Engelsk grammatik & tekstanalyse ( 10 ECTS )
Formålet med faget er at sætte den studerende i stand til at analysere engelsksprogede tekster, både grammatisk analyse og tekstanalyse.
Den studerende undervises i engelsk morfologi, syntaks og ortografi.
Desuden undervises den studerende i teksttyper, tekstfunktioner og tekstgenrer og i informationssøgning i forhold til engelsksprogede tekster.
Der arbejdes med et bredt udvalg af teksttyper og genrer f.eks. forskningsartikler, nyhedsreportager, rapporter, pressemeddelelser, hjemmesider og i begrænset omfang skønlitteratur.
Desuden arbejdes der med en række forskellige emner f.eks. grønlandske/arktiske og amerikanske og britiske samfundsforhold, klima, miljø, uddannelse, turisme osv.
4. semester
Oversættelse ml. grønlandsk & dansk (forvaltning) ( 10 ECTS )
Formålet med faget er at sætte den studerende i stand til at oversætte tekster mellem grønlandsk og dansk, dansk-grønlandsk bredt indenfor forvaltningsområdet, som f.eks. indenfor lovstof, samfund, politik og kommunaleområde og så vidt muligt information fra myndigheder til borgere eller henvendelser fra borgere til myndigheder.
Den studerende skal opnå færdigheder i selvstændig informationssøgning, herunder sproglig informationssøgning i relevante opslagsbøger, ordbøger, databaser m.m.
Presentation in English ( 5 ECTS )
This bachelor course is taught in English.
The purpose of the course is to enable the student to communicate orally in English in the form of professional presentations and the like.
The student should know basic rhetorical concepts and be able to communicate freely in English without disruptive pronunciation, grammatical and lexical errors and be able to prepare written support material in English in the form of PowerPoint slides with a high degree of grammatical and lexical correctness.
Dialog. dk-grl (sund) m. teori ( 10 ECTS )
Formålet med faget er dels at give den studerende viden om tolkefagets teoretiske og metodiske grundlag, tolkestrategier samt tolkeetiske normer med henblik på at sætte den studerende i stand til at udføre enkle dialogtolkeopgaver mellem grønlandsk og dansk.
Desuden er formålet med faget at sætte den studerende i stand til at varetage lettere opgaver i form af dialogtolkning mellem grønlandsk og dansk inden for sundhedsvæsenet.
Forvaltningslære ( 5 ECTS )
Fagets formål er at introducere forvaltningslærens begrebsapparat og tolkninger af forvaltningssystemet, herunder samspillet mellem politikere og embedsmænd.
I faget arbejdes der med grundlæggende begreber, principper og modeller for forvaltning, herunder:
- Forvaltningslærens begreber og modeller
- Forvaltningsrettens grundlæggende regler
- Samspil mellem politikere og embedsmænd
- Tolkninger af forvaltningssystemer
- Reformarbejde og konsekvenser heraf i den offentlige forvaltning
6. semester
Praktikophold ( 30 ECTS )
Formålet med praktikforløbet er, at den studerende skal erhverve sig praktiske kompetencer i, og forståelse for, de arbejdsopgaver som en Bachelor i Oversættelse og Tolkning skal varetage.
Den studerende skal erhverve sig praktisk erfaring med oversættelses og tolkearbejde gennem iagttagelse, såvel som aktiv deltagelse, i oversættelses og tolkearbejde.
Den studerende skal udarbejde en praktikplan.
Praktikpladsen skal godkendes af afdelingslederen.